Иной раз меня напрягает, когда переводчики книг не знают банальных вещей. А может авторы книг. Ну, ведь не сложно прогуглить слово. Я не говорю о пунктуации, орфографии (я не без греха, далеко не, особенно когда тороплюсь). Но когда я пишу что-то, я сто раз проверю, традиции, значения слов и прочее. А это КНИГА, как можно назвать сестер единоутробных - сводными??? Агрх!

ПС: